Former Pakistani cricket great Imran Khan, commenting on the fall of Pakistani captain Inzamam-ul-Haq's wicket (for obstructing the field, a very unusual way of getting out), quoted a couplet in Punjabi:
kujh sheher de log wi zalim sanI don't know Punjabi, but I did happen to recognise the reference, to a poem by the great Munir Niazi. The crude translation is:
kujh sanu maran da shauq wi si
It was partly because people were cruelHere's the entire poem:
and also I was attracted to death
Kujh unjwi rawan aukhian san,There - wonder if anyone will come Googling for that little snippet?
kujh gallay wich gham da tauq wi si
kujh sheher de log wi zalim san
kujh sanu maran da shauq wi si
It was partly because the path was difficult
and there was a noose of sorrow around my neck
It was partly because people were cruel
and also I was attracted to death
2 comments:
Don't actually remember, how did i come to this, Absolutely no one will do Googling for that little snippet, but really nice Punjabi poem
i did google doodle it, hoping to find the complete version of the poem. Here's what someone once read to me, years ago:
kis da dosh aye, te kis da naye, aye gallan hon karan diya naeen,
lung gaye welay touba walay, hon rataan hokkay bharan diya naeen,
hoyeya aye jo hona ee si, te honi rokiaan rukdi nayi,
ek wari jado shuru ho jaway, te gal pher awain mukdi nayi,
koj onj vi rahwan okhian san, koj gal vich gham da tauq vi si,
koj shehr de loag vi zalam san, koj menon maran da shok vi si,
Post a Comment