tag:blogger.com,1999:blog-5291608.post6991501947483843633..comments2023-10-15T21:14:24.550+05:30Comments on under the fire star: JaladoshamRamesh Gandhihttp://www.blogger.com/profile/17448755601343354802noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-5291608.post-5522491616014825362007-08-28T10:07:00.000+05:302007-08-28T10:07:00.000+05:30Anonymous - oh, that does make a lot more sense! ...Anonymous - oh, that does make a lot more sense! The main reason for the confusion is that I'm not a native speaker of Hindi. Always happy when someone helps me out :)Ramesh Gandhihttps://www.blogger.com/profile/17448755601343354802noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5291608.post-9132581435835584332007-08-28T01:53:00.000+05:302007-08-28T01:53:00.000+05:30i believe in the song Allah ke bande its "jo bhi h...i believe in the song Allah ke bande its "jo bhi ho, KAL phir ayega", roughly meaning "whatever happens, tomorrow will still come" ... i have no idea why you people are hearing "voh phir ayega"<BR/><BR/>i think it basically means that bad things can happen to people but its not the end of the world. life still goes on. its actually very inspirational if you listen to the words properly :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5291608.post-41411396935854317622007-08-05T23:44:00.000+05:302007-08-05T23:44:00.000+05:30Thanks for the "heads up," Nancy... I've been list...Thanks for the "heads up," Nancy... I've been listening to the album all weekend, and I love it!<BR/><BR/>PeterAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5291608.post-20041879040531924392007-07-30T22:47:00.000+05:302007-07-30T22:47:00.000+05:30If he was ref to the bird then that sentence shoul...If he was ref to the bird then that sentence should have been "jo bhi hey". Am not sure, I learned hindi in school for 8 yrs but that was a decade ago and have forgotten the rules of grammar!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5291608.post-55191568640764877292007-07-29T23:22:00.000+05:302007-07-29T23:22:00.000+05:30Anonymous, acc. to me, the line means, 'whatever i...Anonymous, acc. to me, the line means, 'whatever it is, it will return.' The lyrics of the song describe a bird which is so severely injured that it can't fly - then the chorus is, 'Allah ke bande hans de.. jo bhi ho voh phir ayega' -- i.e., O creature of god, laugh: whatever it is, it will return.' Which seems to mean that the bird will again become injured -- although I doubt that that's the author's meaning...Ramesh Gandhihttps://www.blogger.com/profile/17448755601343354802noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5291608.post-20655434555141894542007-07-29T23:11:00.000+05:302007-07-29T23:11:00.000+05:30OK so I have never heard Allah ke bande but "jo bh...OK so I have never heard Allah ke bande but "jo bhi ho, voh phir ayega" translates to "whoever he is, he will return".Anonymousnoreply@blogger.com